农业信息

鲨鱼裤和压力裤的区别(液体裤和鲨鱼裤的区别)

压力裤是一种什么裤子

压力裤并不是紧身裤,它的功效在於促进血液循环可以帮助代谢乳酸,当跑步时脂肪燃烧会分解出热量跟乳酸,乳酸剌激神经,造成疼痛和疲劳的感觉。

压力裤的三大好处:

1.压力裤有很好的导汗性,能保暖。“运动时,肌肉温度起来后肌肉会变得不那么僵硬,关节的灵活度也会提高,进而有效减少关节的摩擦,也能减少肌肉的损伤。”

2.给肌肉和关节提供一定的支持和保护。

3.相对减少运动过后的肌肉酸痛。“血液在运动时流到下半身,压力裤的弹力可以帮助血液从下半身回流到心脏,这样不仅能降低运动者的心率,提高肌肉的摄氧量,还能让人在运动时及时代谢掉身体内产生的乳酸及废物垃圾,让大家在运动后恢复得更好。”

扩展资料:

压力裤挑选原则:

1.压力裤一定要试穿。因为每个人的肌肉状态和身材不同,所以“压力裤一定要试穿,只有试过后才知道什么型号和设计适合自己。

2.了解压力裤的压力等级后再定。购买压力裤“最好问下导购,确定产品信息和压力等级,从自身体质出发选择适合自己的。另外,如果膝盖或其他地方受过伤,那么在购买压力裤时也要提出要求,选择对受伤部位有更好保护力的款式。”

压力裤保养方法:

1,特别注意在穿或脱压力裤时,不要让首饰和指甲刮花表面

2,在干燥季节要预防脚后跟皮肤过干龟裂

3,要经常检查鞋内是否平整,防止杂物造成不必要磨坏

压力裤洗涤说明:

1,洗涤要用中性洗涤剂在温水中水洗,不要拧干,用干毛巾吸附多余水分

2,在阴凉处自然晾干

3,不要在阳光下,也不要用熨

参考资料来源:都市快报-压力裤到底是什么裤

百度百科-压力袜

百度百科-连裤袜压力裤并不是紧身裤,它的功效在於促进血液循环可以帮助代谢乳酸,

当跑步时脂肪燃烧会分解出热量跟乳酸,乳酸剌激神经,造成疼痛和疲劳的感觉。将紧身服设计成

血液循环的加快也有助于身体排出乳酸和其他代谢物。这些作用结合在一起,可使你的运动速度更快、持续时间更长。可均匀、准确地向身体的特定部位施加表面压力,使身体血液流速加快。这样为工作肌群输送更多氧气,使其运动能效大为提高。

运动后肌肉恢复的加快可表明身体摄氧能力的提高。其结果是肌肉疲劳恢复速度加快身上肉多了穿的

鲨鱼裤和压力裤的区别

metonymy 和synecdoche的区别

1. 英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处。比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。英语中借代的主要形式有:?

1、 ?用处所或容器代替其中的人或物?

2、 ?用作者代替作品?

3、 ?用工具代替工具使用者及产物?

4、 ?用人或事物的特征代替人或物?

5、 ?用人的器官或其它部分代替作用或感觉?

6、 ?用彼此间鲜明的特点和标志互代?

7、 ?用具体的代替抽象的

2. Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。?

提喻也称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,而用与其密不可分的东西来代替。比如以hands代persons,以Solomon代表a wise man,以the smiling year代the spring。

metonymy

1、The overlapping or interaction of metaphor and metonymy sometimes exists in semantic extension.?

隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用。

2、This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part.?

本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。

3、On the basis of cognitive process, metonymy and conceptual integration theory may be closely related.?

因此在认知过程研究的基础上,转喻与概念整合理论可以进行关联研究。

4、In chapter one, we review the previous studies and understandings about metonymy.?

本文第一章回顾了以往对转喻的研究。

5、A Comparison Between Chinese biyu and English Metaphor; substituting metonymy of one figurative sense for another.?

Metaphor和比喻:英汉比较研究用一种比喻意义代替另一种的换喻。

synecdoche

1、This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part.?

本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。

2、Not if I can't spell synecdoche.?

我不会拼提喻法就不行。

3、A part of the fireplace taken as a symbol ( synecdoche) for home.?

壁炉的一部分(被看成是家的代名词,这里用的提喻手法)。

4、( synecdoche) a part of a person is used to refer to a person.?

(提喻法)身体一部分用面对人。

5、The cognition of synecdoche is a process "from vagueness to clarity", and its cognitive function is mainly embodied in its" flank expression ".?

提喻的认知是一个“从模糊到清晰”的过程,其认知作用主要体现在“侧面表述”上。

参考资料:百度翻译-metonymy百度翻译-synecdoche1.意义不同

metonymy是指换喻,转喻,通称为借代。它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称。但前提是两者之间有本质和密切的联系。

Synecdoche是指提喻。指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。

2.举例比较:

metonymy的例子:

The White House praised volunteers for their efforts.=The American government praised volunteers for their efforts.

美国政府对志愿者所付出的劳动进行了赞扬。句中用?The White House 指的是美国政府。

Synecdoche的例子:

The company sent a couple of suits to deal with the problem.

公司派了“几套西服”去处理这个问题。句中用Suit 这个词本身的意思是西装,套装,但当它被用在商圈 business circle 里的时候则指高管人士,或虚空假面的决策者; 这些人共有的特征是都穿西装。

扩展资料:

还有另外一种修辞易混淆:metaphor

是隐喻,象征的意思。

The divided family remains a powerful?metaphor?for a society that continued to tear itself?apart.

破碎的家庭仍旧是一个继续分崩离析的社会的有力象征。1、含义不用

Metonymy在中文中译作“换喻”。

例句:In?chapter?one,?we?review?the?previous?studies?and?understandings?about?metonymy.?

本文第一章回顾了以往对转喻的研究。

Synecdoche在中文中译作“提喻”。

例句:A?part?of?the?fireplace?taken?as?a?symbol?(?synecdoche)?for?home.?

壁炉的一部分(被看成是家的代名词,这里用的提喻手法)。

2、读音不同

metonymy 英 [m??t?n?mi]美 [m??tɑ:n?mi]??

n.转喻;代语失当;选语失当

synecdoche 英 [s??nekd?ki]美 [s??n?kd?ki]??

n.提喻法

3、用法不同

Metonymy 借与某事物密切相关的东西来表示该事物,因此亦称之为“借代”。

例句:n?chapter?five,?the?relation?between?metonymy?and?syntax?is?discussed.?

第五章讨论了转喻同句法的关系。

Synecdoche 以某事物的局部表示整体,或反过来以整体表示局部。

例句:Synecdoche?and?Stephen?Owen's?Research?on?Classical?Chinese?Literature.?

举隅法与宇文所安的中国古典文学研究。

扩展资料:

1、referential metonymy

salience and the restrictions of nouns in referential?metonymy.

显著度与名词转喻指称的限制。

2、conceptual metonymy

转喻与隐喻都是概念性的,与概念隐喻一样,概念转喻 ( Conceptual?Metonymy)也具有生成性、系统性和概括性等特点。

3、grammatical metonymy

the impact of grammatical?metonymy?on linguistic structure.

论语法转喻对语言结构的影响。1. 英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处。比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。英语中借代的主要形式有:

1、 用处所或容器代替其中的人或物

2、 用作者代替作品

3、 用工具代替工具使用者及产物

4、 用人或事物的特征代替人或物

5、 用人的器官或其它部分代替作用或感觉

6、 用彼此间鲜明的特点和标志互代

7、 用具体的代替抽象的

2. Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。

提喻也称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,而用与其密不可分的东西来代替。比如以hands代persons,以Solomon代表a wise man,以the smiling year代the spring。英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处。比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。英语中借代的主要形式有:

用处所或容器代替其中的人或物

用作者代替作品 3、 用工具代替工具使用者及产物 4、 用人或事物的特征代替人或物 5、 用人的器官或其它部分代替作用或感觉 6、 用彼此间鲜明的特点和标志互代 7、 用具体的代替抽象的

Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。

声明:内容来自百度,本文仅让生活常识内容更加丰富,不代表达达搜观点。如有误或侵犯您的利益,可联系我们修改或删除,感谢合作。

猜你喜欢

大家都在看